(no subject)
Mar. 16th, 2018 12:26 amВыучила новое чешское сленговое слово nakyblovát (от kybel - ведро).
Означает "насыпать еду в тарелку и подавать на стол", но в ироническом смысле.
Вот теперь думаю, как это адекватно перевести на наш сленг.
'Ja to balím' (balít - паковать) можно было бы перевести как "дайте две".
А krabka, krabička - это не самка краба, а коробка, коробочка.
Bezcenný - не бесценный, а как раз наоборот, ничего не стоящий.
Означает "насыпать еду в тарелку и подавать на стол", но в ироническом смысле.
Вот теперь думаю, как это адекватно перевести на наш сленг.
'Ja to balím' (balít - паковать) можно было бы перевести как "дайте две".
А krabka, krabička - это не самка краба, а коробка, коробочка.
Bezcenný - не бесценный, а как раз наоборот, ничего не стоящий.
no subject
Date: 2018-03-16 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2018-03-16 10:05 am (UTC)вот я думаю, как это передать
no subject
Date: 2018-03-16 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2018-03-16 08:39 am (UTC)Я тоже за "навалить".
no subject
Date: 2018-03-16 10:05 am (UTC)