(no subject)
May. 28th, 2020 09:05 pmПо мотивам общения с китайцами и очередных попыток выучить хоть что-то из Mandarin Chinese, пытаюсь разобраться с тонами.
Теоретически вроде все понятно, на практике я слышу разницу (точно так же, как слышу музыку, разницу в высоте двух нот и интонации в родной речи), но совершенно теряюсь в сути.
То есть, если проассоциировать тоны в китайском со знакомыми интонациями в украинском и русском, сбивают эмоции.
Например, нисходящий тон (как в 谢谢, спасибо) у меня ассоциируется с русской и украинской интонацией и эмоцией уверенности и завершенности: Да. Согласна. Так. Погоджуюся.
"Спасибо"/"дякую" у меня такой эмоции совершенно не вызывает, это скорее слово длящееся, теплое, незаконченное.
Восходящий тон - это почти как наш вопрос, причем с эмоцией удивления: да? правда? именно так?
А восходяще-нисходящая интонация - это вообще кошмар, у меня она ассоциируется с иронией в вопросе: да? а ты хорошо подумал, прежде чем сказать?
И когда с этой интонацией пытаешься здороваться по-китайски (你好), это вообще полный когнитивный диссонанс.
Такой же, примерно, как вкусовое знакомство с азиатской кухней. Пытаешься по внешнему виду определить вкус, а оно совсем на вкус другое.
Там, где ожидаешь соленого, оно сладкое, или вообще такое, какое есть нельзя.
Это как бы тебе принесли чашку кофе, который на вкус не сладкое с горечью (или просто горькое), а кислое и соленое, как маринованый огурец.
Теоретически вроде все понятно, на практике я слышу разницу (точно так же, как слышу музыку, разницу в высоте двух нот и интонации в родной речи), но совершенно теряюсь в сути.
То есть, если проассоциировать тоны в китайском со знакомыми интонациями в украинском и русском, сбивают эмоции.
Например, нисходящий тон (как в 谢谢, спасибо) у меня ассоциируется с русской и украинской интонацией и эмоцией уверенности и завершенности: Да. Согласна. Так. Погоджуюся.
"Спасибо"/"дякую" у меня такой эмоции совершенно не вызывает, это скорее слово длящееся, теплое, незаконченное.
Восходящий тон - это почти как наш вопрос, причем с эмоцией удивления: да? правда? именно так?
А восходяще-нисходящая интонация - это вообще кошмар, у меня она ассоциируется с иронией в вопросе: да? а ты хорошо подумал, прежде чем сказать?
И когда с этой интонацией пытаешься здороваться по-китайски (你好), это вообще полный когнитивный диссонанс.
Такой же, примерно, как вкусовое знакомство с азиатской кухней. Пытаешься по внешнему виду определить вкус, а оно совсем на вкус другое.
Там, где ожидаешь соленого, оно сладкое, или вообще такое, какое есть нельзя.
Это как бы тебе принесли чашку кофе, который на вкус не сладкое с горечью (или просто горькое), а кислое и соленое, как маринованый огурец.