sestra_kerry: (Default)
[personal profile] sestra_kerry
На чешском "город" - "město", замок - "hrad" (если это средневековый замок), а слово "zamek" переводится как "дворец" (но, если вспомнить архитектурные особенности - то, начиная с 17 века одни и те же здания в принципе можно было назвать и "замками", и "дворцами").

"úžasný" - удивительный, прекрасный, замечательный, но ни в коем случае не "ужасный", "ужасный" соответственно "hrozný" либо "strašný".

"čerstvý" - не то, что обычно думают, а как раз наоборот, "свежий" - поэтому, если такое увидите в чешском супермаркете на упаковке с молоком, хлебом или яйцами, пугаться не надо. В свою очередь "черствый" - это "suchý" (если хлеб несвежий) и "zatuchlý" (если заплесневел и испортился); тухлый (не о рыбе) - "zkažený" (zkažené vajíčko - тухлое яйцо).

"potraviny" - продукты питания; "отрава, яд" - "jed".

Date: 2010-08-31 12:00 am (UTC)
From: [identity profile] lila-pereguda.livejournal.com
Ну, про "свежий" - это еще Успенский писал))
А по-украински "врода" - красота, тоже сначала доставляло))), а "травлення" - пищеварение.

Date: 2010-08-31 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
sklep urody на польском означает магазин женской косметики, это еще больше доставляет )

Date: 2010-08-31 12:20 am (UTC)
From: [identity profile] tap-a-jig.livejournal.com
Дадада, тоже уже заценил :)

Date: 2010-08-31 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
был там? как давно?

Date: 2010-08-31 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] tap-a-jig.livejournal.com
Две недели - последнюю июля и первую августа.
У друга-словака. В школе вместе учились.
Сначала почти неделю сплавлялись по реке в Чехии, потом немножко по Чехии и Словакии поездили.

Date: 2010-08-31 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
а я там была до конца июля :(

Date: 2010-08-31 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] dammermaid.livejournal.com
>>"potraviny" - продукты питания

"Лошади потравили посевы" - не отсюда ли?

Date: 2010-08-31 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
скорее всего, это от "травити" - переваривать пищу. "травлення, травна система" - "пищеварение, пищеварительная система" на украинском. "травить" на русском может означать "разъедать кислотой", что собственно происходит в процессе пищеварения

а ты знаешь, что "бык" и "букашка" - однокоренные слова? от корня "бучать", издавать монотонный звук

Date: 2010-08-31 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] dammermaid.livejournal.com
Ага, читала в какой-то книжке по этимологии.

Date: 2010-08-31 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] gala-gordeeva.livejournal.com
Запах - vune, а вонь - zapach
духи, соответственно, vonavki
простите отсутствие чарок с гачеками :)

Date: 2010-08-31 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
я начинаю думать о том, что вот такие "глюки" языков, возможно, отображают двойственность мира в целом. в каждой вещи есть прямое и обратное, вещь и ее противоположность

Date: 2010-08-31 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] nelli-nelli.livejournal.com
а в немецком слово "komisch" означает "странный", "неловкий"

Date: 2010-08-31 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
то есть, не смешной, а именно неуклюжий?

Date: 2010-08-31 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] nelli-nelli.livejournal.com
в разговорной речи - да: неловкий (поступок), нелепая (ситуация).

December 2025

S M T W T F S
  1 234 56
7 89 101112 13
14151617181920
21 2223 24 2526 27
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 12:19 am
Powered by Dreamwidth Studios