sestra_kerry: (Default)
[personal profile] sestra_kerry
Спрашивала у Эвы, каков чешский аналог нашего выражения "у него крыша поехала".

Получила трогательно-забавное: "mu šplouchá na maják" (спасибо, Сэм поправил).
Думаю, а почему так, у Чехии же нет выхода к морю.

Date: 2011-05-28 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] another.karnil (from livejournal.com)
Как это дословно переводится? Google Translate что-то непонятное про маяк написал.

Date: 2011-05-28 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
привет! ты не умер, это просто замечательно, я очень рада тебя видеть, правда.

дословно примерно как "ему плескает на маяк", слово "маяк" в чешском и русском означает одно и то же.

Date: 2011-05-28 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] another.karnil (from livejournal.com)
Спасибо :)
Я не только жива, но ещё и с интересом читаю то, что раньше было моей френдлентой, в том числе и тебя. Комментирую мало и под настроение.

Date: 2011-05-28 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
я иногда читаю тот журнал, в который ты переехала - хотя пока мало что могу понять, поскольку не программист...впрочем, есть вариант, что в недалеком будущем буду иметь отношение к оному, так что понятного должно стать больше

Date: 2011-05-28 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] samuel-smith.livejournal.com
Привет. Тут я думаю просто все объясняется - несмотря на то, что выхода к морю у ЧР и в самом деле нет - морских официров тут когда-то было чуть более чем дофига. Дело в том, что во времена Австровенгрии чехи активно шли на флот (причем их брали на высокие должности) так как там требовались образованные и технически грамотные специалисты и при этом за это хорошо платили. Так что возможно, с тех пор и осталось.

Правда ты неправильно привела выражение - говорят все же šplouchá mu na maják, т.е. у него "полыхает в вышке" было бы самое правильное )

Date: 2011-05-28 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
о, спасибо, очень похоже на правду.

как ваши дела в смысле грядущих событий? я в июне опять должна приехать

Date: 2011-05-28 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com
вполне может быть, как samuel_smith выше написал

Date: 2011-05-28 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-kerry.livejournal.com
похоже, только šplouchát все равно переводится как "брызгать"

Date: 2011-05-28 07:07 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-khavr.livejournal.com
Маяки ставят и на отмелях рек.

December 2025

S M T W T F S
  1 234 56
7 89 101112 13
14151617181920
21 2223 24 2526 27
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 10:01 am
Powered by Dreamwidth Studios