Подумалось: английское "farewell" на самом-то деле означает не то чтобы "прощай", а "счастливого пути". Это когда кто-то уходит в дальнюю страну, из которой вернется ли, нет ли - неизвестно.
Farewell, farewell to you who would hear
You lonely travellers all.
The cold North winds will blow again
The winding road does call.
And you will never return to see
Your bruised and beaten sons?
Oh, I would, I would if welcome I were
For they loathe me, ev'ryone.
В детстве очень хотелось лодку, сети, деревянный домик на берегу моря и большую лохматую собаку ньюфаундленда - чтоб помогала сети вытаскивать. Да, и ситцевое платье, белое в цветочек.
Это как мармеладный такой рай - cellopane flowers of yellow and green и на деревьях золотые яблоки и птички поют.
Farewell, farewell to you who would hear
You lonely travellers all.
The cold North winds will blow again
The winding road does call.
And you will never return to see
Your bruised and beaten sons?
Oh, I would, I would if welcome I were
For they loathe me, ev'ryone.
В детстве очень хотелось лодку, сети, деревянный домик на берегу моря и большую лохматую собаку ньюфаундленда - чтоб помогала сети вытаскивать. Да, и ситцевое платье, белое в цветочек.
Это как мармеладный такой рай - cellopane flowers of yellow and green и на деревьях золотые яблоки и птички поют.